top of page
翻译学习:通过语言连接文化
我目前正在提升普通话与葡萄牙语的翻译和文化适应能力。基于我对中国文化和语言的学术研究,我正准备提供能有效传达意义和文化背景的翻译服务。
尽管此项服务尚未开放,但我期待在不久的将来为您提供支持。
本部分展示了我的翻译学习究示例,体现了我在汉语和葡萄牙语之间搭建桥梁的方法。每个案例都突出了独特的挑战和量身定制的解决方案,强调文化敏感性和语言准确性。
-
虚构翻译:围城节选
翻译自钱钟书先生的中国小说《围城》。本练习专注于将丰富的意象转化为巴西葡萄牙语时的文学细微差别和挑战。
链接: [查看研究 (PDF)]
-
藏族大学生的民族认同 (The Ethnic Identity of Tibetan University Students)
本翻译学习节选自一篇关于跨文化心理学领域的学术论文摘要。该论文由《心理学报》发表 (2004年, 第36卷第3期: 81-88),标题为《藏族大学生的民族认同》,作者为万明、钥王和亚鹏。
链接:[查看研究 (PDF)]
-
技术领域术语的翻译研究
翻译一份虚构的智能家居系统产品手册,详细说明其规格和使用说明。本研究展示了技术翻译中保持清晰和一致性的挑战。
链接: [查看研究 (PDF)]
-
商业交流:正式电子邮件翻译
模拟的企业项目电子邮件交流,涉及电动汽车手册。本研究着重于正式交流环境中的专业语气和技术准确性。
链接: [查看研究 (PDF)]
-
汽车行业:电动汽车手册
虚构的创新电动汽车用户手册。本研究突出了技术规格和用户说明的翻译,强调简洁性和文化适应性。
链接: [查看研究 (PDF)]
bottom of page